Connect with us
Prague Gaming & TECH Summit 2024

iGaming Industry

Exclusive Interview with Roy Pedersen, CEO of All-in Translations

Published

on

Roy Pedersen- All in Translations

Our colleague, Szaló Réka interviewed Roy Pedersen, CEO / Chief Editor at All-in Translations

Roy Pedersen is born in Norway. He has a background in journalism, used to write sports for Norwegian newspapers. Started working in the gaming industry in Malta in 2005. First with Expekt as a Norwegian Customer Support Agent then with PokerStars as a remotely based Team Leader and Poker Specialist.

Founded All-in Translations in Malta in 2008 which is now an ISO certified market leading language service provider in the gaming industry, working with almost 400 translator and writers around the world. Won the CEEGC Best Service Provider of the Year 2017 award. Recently started the All-in Translations’ 10 Year Anniversary Tour with CEEGC Budapest.

Thank you very much for being available for this interview. First I would like to ask you to shortly introduce yourself.

Pedersen: 36 years old from a small town in the southeast of Norway. Married to a Greek goddess, two children. We all have red hair. Ginger Power! Educated as a journalist and within the field of communication. Worked about 6 years as a sports journalist before joining Expekt.com in Malta. Moved on to work with PokerStars and then got the idea of setting up a localization company specialising in gaming. Next year All-in Translations is celebrating 10 years 🙂

Advertisement

All In Translations offers a complete package of translation services in a wide range of languages, but it is also specialized in gaming-related content. Why did you choose gaming? Will you please tell us more about your company?

Pedersen: I have loved to gamble since I was about 14 years old. It started with slot machines, scratch tickets and simple sportsbetting at the neighborhood kiosk. In the early 2000s I started playing online. I played “all” the games and tried many sites, my favourite was poker. After a while I recognised a pattern whenever the games and websites had been translated into Norwegian. It was obvious that the person who had translated either was not a language professional or had zero clue about gaming. The gaming terminology is quite complex so you need to understand it in order to do translate it well. I asked some friends and old colleagues which spoke other languages to check some gaming sites in Spanish, Swedish, Danish, Finnish, German, Dutch, etc. and the findings were crystal clear: Most gaming websites had poor translations or worse. As soon as I got my annual bonus I resigned and founded the company in Malta. I invested all of the limited funds I had so the name gave itself: All In Translations.

Which are the most required services?

Pedersen: Although we call ourselves All-in Translations we always localize instead of just translating. Localization is our most required service by far but we are delivering more and more content written from scratch. Other popular services are language proficiency testing and voice-overs. We are still waiting for gaming companies to ask us to provide video content for them – the very talented production team is good to go.

Our 10 most popular languages are German, Swedish, Norwegian, Finnish, Spanish, Chinese, Italian, Japanese, French and Danish.

Advertisement

You also do translation work from and into less used languages. Which are the languages that you can provide services in?

Pedersen: We have more than 70 languages available and we never really get requests outside of this. Try us!

Tell us, please more about the projects you have worked on, and about the difficulties and successes you have experienced so far.

Pedersen: In 2009 our biggest client at the time ordered their website translated into 13 languages, but the company went bankrupt and the owner went missing before even uploading the translations. We never received payment, and we did not have funds to pay the translators that had already done the job.

I was left with a choice: Declare bankruptcy myself or take a loan. I really believed in the company so I decided to take a loan – just enough to pay everybody and a little bit extra for continued operations and marketing.

Advertisement

Our reputation among translators became monumental almost overnight, and ever since this happened we have had the privilege of choosing among the best gaming translators in the world.

About 1 week later I got an email from Playtech. We had been recommended to them and they had a massive Estonian project. We got it, they were happy with the result, and for 8 years now we have delivered translations for them in more than 30 languages on a daily basis.

What is your opinion about the language gambling industry uses? Are there major problems, mistakes, which should not be used anymore?

Pedersen: The biggest problem with the language in the gambling industry as I see it is that people are translating too directly from English. They often don’t consider the syntax of the target language, but instead they translate each sentence with the same syntax as in the English source text. With properly localized brands / products, one doesn’t normally think about localization. We notice it only when something goes awry – sentences are intelligible but awkward, a catchphrase sounds unmistakably offensive, some jokes feel like there’s something essential missing, etc. Meaning that a good localization is an invisible localization. And when it comes to gaming, this means that good localization can ensure a gaming atmosphere for players in the target country that is exactly the same atmosphere their counterparts from the game’s source country enjoy – without thinking how all this sounds so natural and entertaining.

Your company offers its clients almost every possible service that is connected to languages and it is a rapidly growing, developing company. What is the price of this success?

Advertisement

Pedersen: I have no complaints, really. We have worked incredibly hard during the last years on maintaining great quality despite rapid growth, but I feel we are on the right path. Becoming ISO certified in March 2016 was a good validation of that. The team we have now is fantastic. I think everybody is very motivated and that makes me proud and happy.

Please, tell us more about the future plans of All In Translations.

Pedersen: Next year we will have our 10 year anniversary and we will celebrate with a big party in Paceville in Malta where it all began. It will take place after SiGMA in November. Recently we launched our Anniversary Tour which is basically a calendar of all the events we will attend leading up to that. It’s a long list!

Professionally and strategically our focus lies on expanding the content department and going more heavily into Asia and Asian languages. Our new website will be ready soon and we are excited about that.

What upcoming events is the company focusing on nowadays and how prepared is the company for these events?

Advertisement

I hope this is OK 🙂 – http://allintranslations.com/10-year-anniversary-tour-calendar/

We just started making the invitations for the 10 year anniversary party by hand. They will look very nice I think and I look forward to giving them out to our great clients and friends in the gaming industry in the coming events.

I would like to congratulate you and the team of All In Translations for the award you won at the Central and Eastern European Gaming Conference which took place last month in Budapest. Will you please, tell us more about this conference and of course about the award, as well? You were awarded the title: Best iGaming Service Provider. What does this award mean to you and your colleagues?

Pedersen: I was a bit surprised by how much this meant for my colleagues actually. Everybody was euphoric for a few days. This shows how much they care and they really deserved it. It was the 4th time we were nominated for an award so we could not have been happier to finally win. I also like the fact that this award was decided by votes, not a jury.

Who is your favorite actor or actress?

Advertisement

Pedersen: Right now: Amy Adams from Arrival. I also didn’t hate Scarlett Johansson in Lost In Translation.

Where would you travel the most in Central Europe?

Pedersen: I have never gone snowboarding in the Alps. This is high on my bucket list right now.

The post Exclusive Interview with Roy Pedersen, CEO of All-in Translations appeared first on Eastern European Gaming – News – Interviews – Legal Market Updates – Premium Reports – Events – Directory.


Source: EEGaming.

Advertisement

Digicode

Digicode Appoints Itai Zak as Executive Director for iGaming Division

Published

on

digicode-appoints-itai-zak-as-executive-director-for-igaming-division

 

Digicode, a leading provider of innovative software solutions, has appointed Itai Zak as Executive Director for the iGaming division. In this role, Itai will drive the growth and strategic direction.

With over 15 years of experience in the iGaming industry, Zak brings a wealth of knowledge and expertise to Digicode. He has a proven track record of successfully leading and scaling businesses in the online gaming sector, gaining experience as the CEO of SBTech, GoWild Gaming, and Spiral Solutions.

Under Itai’s visionary leadership, GoWild Casino not only seamlessly transitioned to a state-of-the-art iGaming platform but also achieved an astounding 450% increase in profitability, driven by Itai’s strategic expansion into new markets and his ability to build and lead a formidable team of over 300 professionals.

At SBTech, Itai was instrumental in redefining the company’s sales, marketing, and business development approach, transforming SBTech into a leading provider of turnkey sports betting and iGaming solutions. His efforts have helped grow the company from 60 to over 600 employees across multiple global locations, with significant year-on-year growth in net profit.

Advertisement

Itai’s appointment is a testament to the company’s commitment to innovation, excellence, and strategic growth within the iGaming sector. His proven track record in navigating complex regulatory environments, coupled with his forward-thinking approach to product and market strategy, positions Digicode for exciting advancements in its iGaming offerings.

“We are thrilled to have Itai Zak join our team. His deep understanding of the iGaming landscape and leadership skills will be invaluable as we continue to innovate and expand our foothold in this dynamic industry. Also, Itai’s proven track record in navigating complex regulatory environments, coupled with his forward-thinking approach to product and market strategy, positions Digicode for exciting advancements in its iGaming offerings,” Max Maslii, President and global CEO at Digicode, said.

In his new role, Zak will develop and execute Digicode’s iGaming strategy, focusing on driving revenue and growth. He will work closely with the product development and sales teams to deliver cutting-edge solutions tailored to the unique needs of iGaming operators.

“I am excited to join Digicode and lead their iGaming division. Digicode has a proven track record of delivering innovative software solutions, and I am eager to contribute to their continued success in the iGaming market,” Itai Zak said.

Advertisement
Continue Reading

City Center Online

Pragmatic Play Goes Live with City Center Online in Argentina

Published

on

pragmatic-play-goes-live-with-city-center-online-in-argentina

 

Pragmatic Play, a leading content provider to the iGaming industry, is enhancing its standing in Argentina and is now live with City Center Online.

Taking its leading Slots portfolio to the online casino, City Center Online’s players are now set to benefit from leading titles, including award-winning hits like Sugar Rush and Gates of Olympus as well as more recent releases from Pragmatic Play’s ever-expanding portfolio such as Pub Kings and Mustang Trail.

This latest agreement follows a series of partnerships that Pragmatic Play has struck across the regulated LatAm markets, combined with several regional industry awards, further cements its position as the leading supplier in Latin America.

Victor Arias, VP of Latin American Operations at ARRISE powering Pragmatic Play, said: “We are delighted to announce Pragmatic Play’s agreement with City Center Online as the brand continues its upward trajectory and supply even more LatAm operators with its acclaimed, industry-leading titles.

Advertisement

“With Pragmatic Play’s renowned slot library now live on the platform, we are confident they will be a hit with City Center Online’s players, and we look forward to see its content provision expanding even more in the near future.”

Samanta Zio, Online Gaming Manager at City Center Online, said: “The quality and brand recognition that is brought on by Pragmatic Play games cannot be understated and we are delighted to now offer its portfolio to our players.

“Underpinning our commitment to providing premium gaming experiences to audiences in Argentina, we are confident this partnership is a momentous win for City Center Online.”

Continue Reading

iGaming Industry

Pragmatic Play Adds TriunfoBet to Growing List of Latin American Partners

Published

on

pragmatic-play-adds-triunfobet-to-growing-list-of-latin-american-partners

 

Pragmatic Play, a leading content supplier to the iGaming industry, will soon bring its dynamic multi-product portfolio to more customers with Venezuelan operator TriunfoBet, encompassing its Slots, Live Casino, and Virtual Sports offering as part of the deal.

The supplier has continued to build on its impressive Live Casino offering with the launch of Treasure Island. The action-packed gameshow follows in the footsteps of similar hit titles such as Sweet Bonanza Candyland and Snakes & Ladders Live which are also fan favorites across LatAm.

In addition, casino classics such as Roulette and Blackjack will be brought to an even wider audience in the region thanks to this latest tie-up.

Pragmatic Play’s renowned Slot portfolio will promptly be available for TriunfoBet players to enjoy including new titles such as Gates of Olympus 1000 in addition to Christmas-themed versions of its player-favourite franchises including Big Bass Christmas Bash and Sugar Rush Xmas.

Advertisement

Rounding off the collection is Pragmatic Play’s Virtual Sports which delivers cutting-edge 3D renderings of popular sports betting markets that match real-life equivalents across horse and greyhound racing, football, and motorsport.

The new agreement with TriunfoBet further boosts Pragmatic Play’s profile across the LatAm market as it cements itself as the industry-leading supplier in the region.

Victor Arias, VP of LatAm Operations at ARRISE powering Pragmatic Play, said: “Pragmatic Play’s content has become a household name in LatAm, and we are confident that TriunfoBet will achieve similar levels of success as other partners. The LatAm market continues to be a key area of expansion for Pragmatic Play, as evidenced by the consistent stream of new partnerships launched each month. TriunfoBet is the perfect addition to Pragmatic Play’s growing portfolio of partners in this region.”

Luis Lizarazo, CEO of TriunfoBet, said: “We strive to provide our players with an exceptional experience on our platform, and our latest partnership with Pragmatic Play allows us to significantly enhance our offering with their extensive range of products. Pragmatic Play’s remarkable growth in Latin America has been truly impressive, and we are thrilled to be among their latest partners. We are confident that their Slots, Live Casino, and Virtual Sports will be met with the same resounding success they have garnered worldwide.”

Advertisement
Continue Reading

Trending